Дочитываю "Пламя над Бездной".
Поначалу не обрадовал перевод, вообще какой-то Омск был. Но потом выяснилось, что это сугубо авторская специфика - вначале он не дал понять особенность расы, которую описывал. Переводчик, соответственно, все так же и перевел без каких-либо вольных пояснений или отсебятины.
Очень быстро Виндж все объясняет и никаких проблем с пониманием далее не возникает.
Автор совершенно беспощаден к персонажам, тут сюжет идет параллельно в типа-средневековье (по уровню интриг не хуже, чем "Песнь льда и пламени" Мартина) и космосе с продвинутыми цивилизациями.
Сюжет нигде не стопорится, персонажи, дай б-г им здоровья, умны и вообще впечатление повышенной разумности противоборствующих сторон сильно повышает интерес этой книги в моих глазах. Здесь нет "везучих дураков", как, например, Эндимион у Симмонса.
Кому по нраву концепция какой-то высшей силы и зла, тому явно понравится здешнее "Страумское отклонение" или просто Blight, как в оригинале. Не столь олицетворенное, как какой-нибудь Шрайк, представляющий собой одну единственную фигуру, но как исходящая угроза и "Погибель" - бесподобно описано.
Из минусов отметил бы некоторую поверхностность описания космической части повествования. То ли я тупой, то ли Виндж не всегда так же хорошо, ярко и красочно воссоздает на бумаге образы, как это делает Симмонс (если уж сравнивать с "Гиперионом").
Есть целый ряд всяких научных и теологических словечек, которые не объясняются впоследствии, с расчетом на багаж знаний читателя. Иногда приходится заглядывать в гугл.
Персонажей не так много, никакой космооперы с пятью десятками болванчиков. Есть даже некоторая камерность повествования, несмотря на передвижение персонажей из точки 'a' в точку 'b'.
Вообще Виндж определенно заинтриговал своей книгой, обязательно возьмусь за "Глубину в небе", которая является приквелом к "Пламени".