Niquer нике ебать #2
Putain/ pute пютан / пют шлюха
Bite бит хуй
Cul кю жопа
La chate ля шат пизда
Merde мегхд дерьмо
Branler бранле дрочить
Pétasse петас сучка
Язык сами угадаете
Oruspu шлюха
Kahpe блядь
Hayvan скотина
Sikmek ебать
Sik хуй
Göt жопа
Am пизда
Va te faire foutre - иди на хуй
Enculé - ебанный в жепу
Ferme ta gueule - закрой пасть
рухачь - трахать, дословно "двигать"
ебачь - ебать
наебаный = наёбавшийся, в смысле интоксикации, пьяный типа
пьердоличь = тоже ебать.
Я пердоле! = ахуеть, пиздец, ох ебать, народное национальное кровопочвенное восклицание поляков
запердалячь - ебашить, хуярить, в смысле быстро и агрессивно что-то делать. Типа, ух инфляция хуярит = але инфляция запердаля! Или агрессивное вождение автомобиля, например, тоже будет так называться. Нихуя ты топишь, господин водитель - але пан керовник запердаля, о курва
впердол = пиздюль. Получить пиздюлей - достачь впердолу
напердалячь = ебашить в смысле например громкой музыки, как у васяна с автозвуком в машине басы, типа того
спердаляй = идинах, отъебись
выпердаляй = уёбывай, съебись
спердольник = уебок, кончелыга
упердоленый = ушатаный, замызганый, каким-то образом не в порядке
пердольньеньче = единичный акт пердоления, лол. Как поебок, но в то же время например выстрел из пушки, то есть ты из ствола ебанул и то было пердольньеньче
пердолёный, попердоленец... и так далее, на все лады, от контекста зависит
курва = бля, блядь или сука как существительное
в хуй = аж ахуеть
а то хуй = похуй
вкурв = когда тебя что-то заебало, ты вкурвёный,
одъебало щэу - это матерный вариант выражения "стряслось".То есть, по-русски у нас есть "пиздец", и вот это слово означает случение пиздеца. Цо щэ одъебало, куррррва? = что бля за пиздец произощёл?
поебало чье? = Ёбнулся/лась?
рухачь - трахать, дословно "двигать"
ебачь - ебать
наебаный = наёбавшийся, в смысле интоксикации, пьяный типа
пьердоличь = тоже ебать.
Я пердоле! = ахуеть, пиздец, ох ебать, народное национальное кровопочвенное восклицание поляков
запердалячь - ебашить, хуярить, в смысле быстро и агрессивно что-то делать. Типа, ух инфляция хуярит = але инфляция запердаля! Или агрессивное вождение автомобиля, например, тоже будет так называться. Нихуя ты топишь, господин водитель - але пан керовник запердаля, о курва
впердол = пиздюль. Получить пиздюлей - достачь впердолу
напердалячь = ебашить в смысле например громкой музыки, как у васяна с автозвуком в машине басы, типа того
спердаляй = идинах, отъебись
выпердаляй = уёбывай, съебись
спердольник = уебок, кончелыга
упердоленый = ушатаный, замызганый, каким-то образом не в порядке
пердольньеньче = единичный акт пердоления, лол. Как поебок, но в то же время например выстрел из пушки, то есть ты из ствола ебанул и то было пердольньеньче
пердолёный, попердоленец... и так далее, на все лады, от контекста зависит
курва = бля, блядь или сука как существительное
в хуй = аж ахуеть
а то хуй = похуй
вкурв = когда тебя что-то заебало, ты вкурвёный,
одъебало щэу - это матерный вариант выражения "стряслось".То есть, по-русски у нас есть "пиздец", и вот это слово означает случение пиздеца. Цо щэ одъебало, куррррва? = что бля за пиздец произощёл?
поебало чье? = Ёбнулся/лась?
очеебный = вырвиглазный
еб = когда ты пизанулся на землю, с велика например, или упал с лесенки, то это был еб
заебисты = ахуенный, пиздатый
попердоило (в глове, обычно) = ебанулся головой, поехал
мачь то вшыстко в дупе = мне похуй. дословно "иметь это все в жопе". не обязательно в своей, тут как бы в принципе имеется в виду, что на что-то тебе настолько поебать, что для тебя этот вопрос интересен, как говно, которое либо сам высрешь и заранее забыл, или оно вообще в чужой жопе, и тогда еще менее интересно.
задупье = ебеня
пиздищщев-дольны = зажопинск, мухосранск. Дословно "нижнепиздюйск"
ну и how to do it right:
https://www.youtube.com/watch?v=pVgYswQxVUI
ყლეზე მკიდია мне похуй
ვირის ყლე ჭამე ослиной елды поешь
ტყვნა ебать
მოგტყნავ я тебя выебу
ტრაკი жопа
ტრაწი дерьмо
მუტელი пизда
ყლე хуй
ძუკნა сука
ბოზი блядь
А что такое "мат" для тебя?
Ругательные слова у японцев есть, как и у любых народов.
Если ты про табуированность, то в английском факи тоже не табуированы.
Что имеется в виду под "табуированы"? С точки зрения филологии у английского "fucking" и русского "ëбаный" одинаковый статус, в словарях и то и другое помечено как "vulgarities" или "swear words".
где-то слышал, что самое сильное ругательство у япоцев - бака, т.е. дурак.
Нет, разница есть.
Скажем, в фильме американском fuck можно употребить, а в дубляже у тебя мата не будет.
В России мат более табуирован, и не употребляется так часто в "приличном" обществе.
Ну это не самое сильное ругательство, но там, действительно, меньше оскорблений связаных с хуями и еблей. Можно сказать, например, "говна поешь".
Но всё это относительно. Дело в том, насколько грубо это звучит для носителя. Там по ТВ не употребляется ряд слов, которые у нас, скажем, наоборот, не запрещены.
Это касается главным образом кино и письменной речи. Там принято, что в кино, где по умолчанию 16+, люди говорят так, как говорили бы в жизни. То есть какие-нибудь негры-гопники не будут говорить как джентльмены из высшего общества. Но это не значит, что мат не табуирован вообще, в официальной обстановке он не уместен. В РФ просто есть закон, что мат в фильмах употреблять нельзя, если они показываются в кинотеатрах или на ТВ. В артхаусе можно.
сильно подозреваю, что в восточно-балтийских славянизм - судя по фонетике и семантике.
Итак, матюки:
капçа [капщá] - пизда. не слово, а легенда
капçапá хупланнā [хуплáнно]- накрылся пиздой
эпир капçарá - мы в пизде
капçaнá çула [щулá] - лижи пизду
капçи' мар-и [мар и]? - не пиздишь ли ты часом?
некоторые надмозги переводят это слово как "хуй", но для этого есть другое слово
ухмах [ухмáх], тāрпалтай [торпалтáй], сÿтек [сю'тек] - еблан
эсě /слово/ - ты еблан
ухмахлá - дебильно(ый)
чăкă [чо'га] - член
эс чăкă - ты хуй
чăкăпyç [чогапу'щ] - головач лена
чăкка [чокка'] тыт - лови член (типа "хаха попробуй, пидор")
унтá чăкă и'шне - хуй там плавал
кут - жопа
кут хĕстерсе [хестерсé] лар - сиди тихо, сжав булки
в чувашском, по сравнению с теми же родственными языками, действительно мало матных слов, а в их существовании местные патриоты винят (именно так) ближайших соседей - русских и татар
И бонус:
салам, мĕншĕн [мéньшень] çaкăн [щáкон] пек кăнттам [конттáм]? - привет, че так грубо?
>патриоты винят ближайших соседей
>мало матных слов
оно и выглядит как кальки с русского, если ты дословно перевёл
так это у всех в орбите русского мира так. У казахов мат тоже сильно русифицирован.
у тебя что, диалект в котором ă может быть огубленным?
Нецензурной брани у ирландцев довольно много, и местами она весьма и весьма забавна. Я начну с простого и плавно перейду на расхожие фразы.
eascainí (эскайни), они же swearwords, swearing - бранные слова, ругань.
bod - главная ось вращения чужого мнения, она же хй (англ. dick, cock). Зная этот маленький момент, инглиш становится еще забавнее, поскольку для ирландца английское "nobody" звучит полноправным "нихя", а "somebody" - это "какой-то х*й". По этой причине в айриш-инглиш слово "body" заменяют на "one" и получают нейтральное "someone", "any-one", "no-one". Ирландцев крайне улыбает, когда незнакомый с этим нюансом человек начинает всех вокруг буями обкладывать. Производные выражения:
díul mo bod (дил-мо-бод) или díul mó bhad (дил-мо-о-вад) - "suck some dick", русское "отсоси". Разница выражений в том, что в первом случае вы предлагаете обидчику один конкретный (свой) прибор - "suck my dick", а во втором - все подряд, так сказать.
foc - думаю, уже по звучанию догадались, что родственно с "fuck", иже наше русское междометие "еать". Одно из самых распространенных ругательств. Вот некоторые из его производных:
focáil - fucking, наше причастие ебаный. Читается: фокайль
focáil leat - дословно "иди поебись", на английский переводится как Fuck Off, а нашими традиционно используется в формулировке "отъеись". Читается: фокайллет
focáil sasanach - читается: фокайль сасанах, дословно "е*баные англичане". В некоторых областях ирландцы так выражают свое недовольство политикой. Любой. В любой стране. На любом континенте. Конфликты в Сирии? Focáil sasanach! Русскую участницу не пускают на Евровидение? Focáil sasanach! Про свою политику они обычно так не говорят, поскольку подавляющее большинство все устраивает. А вот если не устраивает уже конкретно, и политиканы чот не то загнули - значит где-то они продались англичанам. Focáil sasanach!
bualadh craicinn - читаем: буалай крайкинн. Еще один способ обозначения полового акта, но если уж разбираться в оттенках перевода, то уместнее было бы употребить не "еаться", а "трааться".
téigh trasna ort féin - расхожее выражение, англ. "go fuck yourself". Читаем: тейй трасна орт-фейнь
feisigh do thoin fein - расхожее выражение, англ. "go fuck your own arse". Читаем: фещий до-хинь-фейнь
báltaí - самая что ни на есть "пида". К сожалению, большинства наших производных, типа пидец, все по пиде и пидуй - ни в английском, ни в ирландском нет. Тем не менее моему товарищу это слово крайне приглянулось своим звучанием (особенно форма пидец) и довольно скоро распространилось среди его знакомых. Читаем: балтаи
cíoch - сиська. Не самое ругательное слово, но довольно обидное. Используется как для грубого обозначения женской груди, так и просто как обзывательство. Читается: ких
striapach - "проститутка", читаем: стриапа. Не путать с люхой!
ráicleach или fraochÚn- как раз та самая, про которую медведь кричал из кустов. Читаем: раикле или фриихун
bitseach - "ска, счка". Именно мерзопакостная женщина, а не междометие. Читаем: бичще
Кстати, ирландцы, не смотря на стереотип о деревенщине и некультурности, никогда, даже в самой отчаянной ситуации, не скажет женщине прямо в лицо "Ты - ска!". Для этого задается как бы риторической вопрос к окружающим:
nach í an bhitseach í? - "ну не сука ли она?" (нах-и ан-вичще-и?), а если уж хочется обратиться практически напрямую, все равно говорится это намеком:
dealraíonn í níl roinnt bitseach anseo - "кажется, кто-то (женского рода) здесь с*ка". Читаем: деалринн и-нил-риннт битще-анщо? Оскорбляем женщин исключительно вежливо, да.
Отдельный пункт в заключение первой части хочу посвятить слову "дерьмо" и его производным:
cac - "дерьмо", как оно есть. Туда же: cac asail (как-асайль), truflais (труфлайщ)
cacamas! - восклицание, вроде "crap!/shit!", когда ты негативно удивлен или раздосадован. Хотя сами ирландцы охотнее пользуются выше обозначенным crap! и shit!
ainnis - прилагательное, когда мы хотим сказать о плохом качестве чего-то, "дерьмовый". Читаем: айнищ
amaidí (амаиджи) или seafóid (щаифид) - тот вид дерьма, который заливают в уши. Басни или сказки в негативном смысле, откровенная ложь или нонсенс.
gobshite - буквально, "дерьмо из глотки". Тот, кто не думает, что болтает, идиот или лжец