ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК #2
Аноним21/02/24 Срд 23:24:36№6821891
Чеченского языка тред. Нохчийн меттан лерина тред. Учим вместе с аноном один из самых популярных языков в России. ОП поможет с переводом и подскажет с чего начать изучение языка.
А что такие все ланинки неудобные? Абруптивы можно передавать удвоенными звонкими, так как их в стандарте нет: ц¹ / ddz, ч¹ / jj, к¹ / gg, п¹ / bb, къ / ggh, т¹ / dd.
Так как ц передаётся через ts, одиночные абруптивы можно передать посредством c: pc, tc, kc, cz (ц¹), cs (ч¹), qc (къ). Q это кх.
Ŋ передаётся посредством nh. Ä, ö, ü посредством ae, oe, ue, долгота — посредством h после гласной. Ъ передаётся через cc (два C). Хь пишется через Hw.
>>682234 Ну такой вариант письменности систематичен, но если написать текст страничного объёма это будет выглядеть устрашающе. Человек стремится к изяществу, да и глазу обрабатывать такое непросто, отсюда всякие диакритики в языках
>>682555 Дело традиции. Можно вообще запользовать ħ, а h использовать чисто под диакритику. А те точки, которые сверху, пока далеко не во всех шрифтах.
>>687178 ДӀасхьавадаволавеллачуьнгахьахула (посредством / через того, кто начал разбегаться) - вот слово подлиннее нашлось, в то же время грамматические разнообразнее
>>682189 (OP) селяма лейкум. правильно ли я написал фразы ? вкатываюсь в чиченский Маршалла хаза йо1! Вовшахтоьхна дог1ур дара вай? Сан говрахь хьалавала лаьий хьуна? Пицца дlаала а йина, сан цlа дlаг1ур дара вай? Хьуна комиксаш деза? Сан цlахь уьш дуккха а ду.
Девятый падеж чеченского языка, или скрытая предельность
В грамматической традиции чеченского языка принято описывать 8 основных падежей и серию локативных форм, подобное же прослеживается и в ингушском языке. В родственном бацбийском языке ситуация обстоит лучше, поскольку этот язык сохранил ряд архаичных элементов, включая некоторые падежи. Один из них предельный падеж, представляющий собой окончание -мци. Однако, в чеченском и ингушском это уже несколько фонетически изменившийся аффикс -лц. От учебника к учебнику это окончание то появляется, то исчезает, очевидно в виду того, что якобы не обладает функциональной самостоятельностью. Действительно, полномочия суффикса -лц направлены на обстоятельственные формы глагола, нежели падежные. В чеченском есть краткий список устойчивых слов с применением -лц: делкъалц, хӀинцалц, сарралц, гурралц, тахханалц и т.д. Несложно заметить, что подобные слова ориентируются на описание временных интервалов: до обеда, до сих пор, до вечера... Однако, можно наглядно показать выражение пространственных смыслов с помощью падежа -лц. Чтобы выразить пространственную предельность, в чеченском используют обстоятельственную форму глагола кхаччалц (от кхача - прибывать, достигать). Подобная тенденция выявлена и в дагестанских языках. Тем не менее, суффикс -лц может использоваться напрямую со существительным, например:
Йуьрта кхаччалц гӀаш бахара уьш (они шли пешком до села) - стандартное предложение разговорного языка. Йуьртталц гӀаш бахара уьш - эквивалент с использованием предельного падежа.
Коьвналц - до ворот Пенналц - до стены ГӀаллалц - до города Ломалц - до горы ЦӀенналц - до дома Стиггаллц - до неба Куоралц - до окна НаьӀаралц - до двери Циггалц - до туда Кхуззалц - до сюда
В заключение стоит сказать, что предельный падеж может и должен широко использоваться в языке, служа очередным средством выразительности
>>690441 Насчёт пайда справедливо, но слово уже укоренилось, поэтому подпадает в ранг исконного, наверное. Тут не столь важна "чистота" лексемы, сколь адаптивность к морфологии
Прилично надетая на голову шапка видна, Хоть не длинны - есть усы, борода Парнем надетая кобура видна А в ней висит Стечкин. Отцы наши с гор сошли, Традиции наши благими сочли
>>691169 Ну можно сказать: бехка ма биллалахь - извините къинт1ера в/й-алалахь - прошу прощения Хотя буквально они переводятся иначе, второе например значит -сойди со греха-, то бишь не греши держа злобу >>691171 Носителей более 1,5млн. Контента в виде песен просто море, книги есть, стихи. Видео всякие бывают
А правда что типа у чеченцев не принято просить прощения, типа прощение дает аллах и надо типа говорить "я согрешил, и буду замаливать грехи перет б-гом, прошу не держать зла" и тд?
>>691181 Нет, такого не слышал. Чеченцам не западло извиниться, но и извинениями они не раскидываются во все стороны. Вообще общности проживающие в тесных условиях отличаются, например японцы на своих островах едва ютились и сейчас имеют особый этикет уважения и т.д. Говоря о Кавказе, они тоже тесно жили в горах, где невзначай можно пересечь личное пространство другого. Ну отсюда и культ гостеприимства и прочее А славяне жили в широких степях, вот теперь думайте...
Современный чеченский язык, в особенности его разговорная форма, находится в состоянии неопределенности. С одной стороны наблюдается оскуднение и упрощение речи, с другой же - честолюбивый энтузиазм некоторых носителей, старающихся улучшить языковые навыки. Однако, первое утверждение явствует в силу ряда причин, среди которых переход от частного к общему. Далее будут представлены некоторые инструменты для улучшения атрибутов разговорной чеченской речи.
Суффиксальный подчинительный союз -хьама
Данный суффикс себя не изжил и по-прежнему встречается, но чаще остаётся вне применения. Рассмотрим предложения по типу:
Цхьа хӀума дийца веана со - Я пришёл рассказать кое-что Цхьа хӀума дийца дуьхьа веана со - Я пришёл ради того, чтобы рассказать кое-что Цхьа хӀума дийцархьама веана со - Я пришёл для того, чтобы рассказать кое-что
Конструкция по образцу первого предложения используется чаще остальных и нередко заменяет прочие средства для выражения цели, намерения.
Экспрессивный глагольный суффикс -(и)йц
Положение этого суффикса довольно близко к упомянутому выше -хьама, то есть изредка встречается в потоке речи взрослых носителей, и крайне редко среди молодежи. Зачастую применяется конструкция "(-глагол-) ма -глагол-".
Цунна хаа ма хаьа - Он знать-то знает Цунна хаьийц - Он ведь знает
КӀанта дан ма дина иза - Парень сделать-то сделал это КӀанта динийц иза - Парень ведь сделал это
Падежный суффикс соразмерности -лла
В сущности у данного суффикса есть две формы, исконно происходящих от сравнительного падежа и реализующихся путём удвоения согласных букв - конечной или серединной. Например:
Тхан йурт шун йуьрталла йу - Наше селение по величине такое же, как ваше селение Тхан йурт шун йуьрттал йу - Наше селение величиной с ваше селение
Постпозитивное глагольное отрицание -ц
Очередное средство выразительности, которое по-видимому навеяно ингушским языком, поскольку постпозитивное отрицание в нём крайне развито. Ярким слепком такого отрицания бытует слово "хаац" - не знаю (или точнее знатьне), часто используемое в речи. Образуется оно от формы инфинитива с приращением -ц, однако может употребляться только для настоящего времени.
Суна хаац - Я не знаю Цунна лаац - Он не хочет Уьш тешац - Они не верят Цара дийцац - Они не рассказывают
Обстоятельственный (наречный) суффикс -шха
Здесь мы рассмотрим также не столь частый аффикс -шха, который укоренился в отдельных словах, таких как: стешха, меллаша (изначально меллашха). Этот элемент может сочетаться с определёнными контекстами и стать на замену конструкциям с послелогом "санна" и некоторым другим.
Уьш боьвдира кӀиллой санна - они сбежали, как трусы Уьш боьвдира кӀиллошха - они сбежали трусливо Дуккха нах лела дуьненахула туристаш санна - много людей путешествует по миру, как туристы Дуккха нах лела дуьненахула туристашха - Много людей путешествуют по миру туристами Нохчийн маттахь дира цо къамел - Он говорил на чеченском языке Нохчашха дира цо къамел - Он говорил по-чеченски
Всё же, из-за созвучия с дательным падежом множественного числа -шка, употребление такого суффикса может иногда быть неправильно распознано собеседником
Чеченские скороговорки: Кхоккха кхокха кхо кхор кхалла кхуьу - три тройки голубей три груши откусить успевают
Ча шершачехь со ца шерша, со шершачехь ча ца шерша - там, где медведь подскальзывается, я не подскальзываюсь, там, где я подскальзываюсь, медведь не подскальзывается